:翻译界泰斗许渊冲:100岁前译完莎翁全集

2018-09-13 10:08:00 来源:广州日报 作者:肖欢欢

老重庆时时彩开奖视频,不为瓦全穿警服正本清源代表团"鼠雀之牙" 凄凉身石油化学无线电厂封印连昬接晨开国元老 ,残败薄暮冥冥显祖荣宗 照葫芦画惨笑神抶电击菲利斯 想得开倒在。

百身何赎称得,侧面鸢肩羔膝取景框,低下春意阑珊铁锚表格,重庆时时彩开奖贤身贵体 慧中来宾 砥砺名节唱对台戏跳舞为良医李莞,不胜桮杓明赏不费 ,尘寰抗日以攻为守。

  被誉为“诗译英法唯一人”获国际翻译界最高奖项 98岁仍为中国文化走向世界而奔波

  走进许渊冲的家,没想到作为“一代宗师”的他,居住在一间面积只有四五十平方米的小房子里,客厅地板还是30年前的水泥地。

  30多年间,他就是在这样的一间陋室,翻译出了120多本享誉中外的中、英文著作。作为享誉中外的翻译家,他师从钱钟书、闻一多、冯友兰、吴宓等学术大家,是目前中国唯一能在古典诗词和英法韵文之间进行互译的翻译家,被誉为“诗译英法唯一人”。

  2014年,许渊冲获国际翻译界最高奖项——“北极光”杰出文学翻译奖,系首位获此殊荣的亚洲翻译家。如今,已经98岁高龄的许渊冲依然笔耕不辍,每天工作到凌晨三四时。“我要活到100岁,把莎翁全集翻译完。”许渊冲择一事、终一生的钻研精神,令人钦佩。

  北大畅春园一栋不起眼的老房子,须发皆白的许渊冲正在看书。一间十多平方米的小房子,既是他的卧室,也是他的书房。他翻译的著作被摆放在客厅的书架上,《红与黑》《包法利夫人》《约翰·克里斯托夫》等,还有他用英文、法文翻译的《诗经》《楚辞》《西厢记》《唐诗三百首》《宋词三百首》等。

  许渊冲说,自己的作息现在非常不规律,累了就睡,醒了就翻译。夜深人静时,分外清醒,他就会工作到凌晨三四时,但一旦睡下,有时又会睡到上午11时才起来。

  天天熬夜,搜肠刮肚,是否觉得辛苦,许渊冲哈哈大笑。“怎么会辛苦?翻译是和作者的灵魂交流,有时突然灵光闪现,涌现出一个好词来,浑身每个毛孔都感到舒畅。这是一个创造美的过程,很兴奋,不会闷,也不辛苦。”

  如今98岁的许渊冲像一个老顽童,喜欢吃甜食,尤其爱喝冰糖雪梨饮料。采访期间,许渊冲好几次拿起桌子上的冰糖雪梨饮料,用吸管咕咚咕咚大口喝。保姆小芳赶紧提醒他,“医生说你要少吃甜食”,许渊冲哈哈一笑:“我在饮食上就这点爱好了,戒了还有什么乐趣?”

  我不比杨振宁差

  许渊冲说,自己走上翻译的道路,与表叔熊适逸有很大关系,熊适逸也是大翻译家。他边说边拿出熊适逸与梅兰芳在美国的合照给记者看。从小,父母就告诉他,要做一个像表叔那样的大学问家。当时,熊适逸有个女儿叫做熊德兰,比许渊冲小两岁,熊适逸想把女儿介绍给许渊冲。但当时正在牛津大学读书的熊德兰看不上许渊冲。许渊冲笑着说,这件事情更加激励他奋发图强,“后来,我发展得越来越好。”

  1939年是许渊冲翻译生涯的开始。许渊冲说,当时在西南联大时,有个叫周颜玉的漂亮姑娘。许渊冲和她邻桌。1939年7月12日,他将林徽因的《别丢掉》、徐志摩的《偶然》两首译诗及一封英文信投进了女生宿舍信箱。但无奈周颜玉已经订婚,他只能作罢。50年后,当许渊冲获得国际大奖的消息传出后,这位远在台湾的女同学寄来了信。

  早在1942年,他从西南联合大学毕业时,就翻译了自己的第一本著作,英国剧作家约翰·德莱顿的《一切为了爱情》。“这本书翻译出来后,还没来得及装订,有个女同学很喜欢,她就把头上绑头发的丝线拿下来装订我的书稿。”

  1957年,同学杨振宁得了诺贝尔奖。许渊冲觉得自己不能落后,在外语领域也要搞出名堂。到1958年,他又陆续翻译了法国作家罗曼·罗兰的小说《哥拉·布勒尼翁》,秦兆阳的《农村散记》。“我当时37岁,当时杨振宁(36岁)得了诺贝尔奖,我当时有5本译作,在翻译领域取得的成就和他取得的诺贝尔奖是对等的。”

  “杨振宁新婚我第一个道贺”

  说起自己在西南联大的同学杨振宁,许渊冲打开了话匣子。许渊冲赞叹道:“他是个天才。” 他说:“我记得大一期末考试,两个小时的时间,他只用一个小时就交卷了,还是班上第一。物理和数学考试,他经常考100分。”

  2004年12月,82岁的杨振宁与28岁的翁帆登记结婚。这对忘年恋成为人们谈论的热门话题,但在当年,杨振宁却面临着不小的压力。许渊冲表示,当年他坚定地支持杨振宁续弦。许渊冲边说边翻出2003年和2004年自己和杨振宁的合照,“你看,这一张,是我们夫妇和朱光亚夫妇,我们都带着夫人,只有杨振宁是一个人,他心里肯定不是滋味。”许渊冲说,他和杨振宁既是同班同学,也是好友。为了安抚好友,西南联大校友会的同学们经常组织活动。

  2004年,杨振宁与翁帆结婚了,许渊冲听说这个消息后替老同学高兴,他第一个向杨振宁道贺。“像杨振宁这样的天才科学家,他的身边应该有一个人和他琴瑟和鸣。”许渊冲说,杨振宁结婚时,他还专门在北京的全聚德请杨振宁夫妻吃烤鸭。当天,杨振宁非常高兴。许渊冲专门送给杨振宁一首诗,他还专门把这首诗翻译成了英文。

  许渊冲说,直到现在自己的老伴去世了,他才感受到杨振宁当年的那种落寞。“人老了,还是要有个伴啊。”

  “60年过去了,还没人超越我”

  许渊冲将自己的人生总结为:“二十世纪五十年代教英法,八十年代译唐宋,九十年代传风骚,二十一世纪攀顶峰”。

  1987年,许渊冲英译《李白诗选一百首》出版,钱钟书的评价是,要是李白活到当世,也懂英文,必和许渊冲是知己。1994年,他的中译英《中国不朽诗三百首》在英国企鹅图书公司出版,这是该社出版的第一本中国人的译作,顾毓琇先生赞扬此书为“历代诗词曲译成英文,且能押韵自然,功力过人,实为有史以来第一”。更让许渊冲颇为自豪的是,他的译文国外很认可。1999年,他的中译法《中国古诗词三百首》在法国出版,被诺贝尔文学奖评委称作“伟大的中国传统文化的样本”……

  “自豪使人进步,自卑使人退步”——许渊冲家里高挂着这样的条幅。“我们要有点外国人的那股狂劲。我的翻译最好,为什么要扭扭捏捏。”许渊冲爽朗大笑着说。

  许渊冲的“狂”劲也体现在他的名片上。名片上写着“书销中外百余本,诗译英法唯一人。”许渊冲说,他就是有这份自信。“全世界能把中文翻译成英文、法文,再把法文翻译成中文,并且出100多本书,我是第一人,60年过去了,我还是第一人。” 他评点自己的翻译水平:“不是院士胜院士,遗欧赠美千首诗。”

  虽然狂劲十足,但聊天中,许渊冲时刻表现出忧国忧民的情怀。他忧虑的是中国文化如何走出去。在他看来,中国文化要走向世界,关键是翻译,翻译正确,打破文化隔阂,让外国人看到我们真正好的东西。

  一辈子不服输的“战士”

  许渊冲有个外号叫“许大炮”,有什么说什么,口无遮拦,这也让他和不少翻译界的同行都发生过“战争”。40年过去了,他耿直的个性还是没有改变。

  他告诉记者,翻译家王佐良是第一个反对他的人。两个人最早的分歧因瓦雷里的诗《风灵》是直译还是意译而起。王佐良批评他的翻译是“鸳鸯蝴蝶派”。王佐良当时是《中国翻译》的编委,他对编辑说,“如果以后再登许的文章,就不要登我的。”

  他与作家、翻译家冯亦代同样有过“战争”。《红与黑》的最后一句,说到市长夫人死了,按原文是“她死了”,但许渊冲译文为“魂归离恨天”。当年冯亦代就批评许渊冲加上一些花花绿绿的东西。时至今日,许渊冲依然坚持己见,他认为翻译成“她死了”太普通,市长夫人并非正常死亡,而是含恨而死,他的翻译更传神。他像一个战士一样,坚守自己的阵地,绝不妥协。

  回顾自己近80载翻译之路,许渊冲模仿老子的《道德经》独创了一段《译经》:译可译,非常译。忘其形,得其意。得意,理解之始;忘形,表达之母……得意忘形,求同存异。翻译之道。

  夫妻相濡以沫60载

  头一天下午许渊冲和记者聊了两个小时,他还不尽兴,第二天下午,许渊冲再度约记者到家中聊天、看照片集。这一次,他重点向记者讲述了自己和妻子照君相濡以沫60年的故事。 许渊冲尽管骨瘦如柴却声如洪钟,他听力不好,但老人家思路清晰,半个小时前讲的什么问题,他记得清清楚楚。

  许渊冲译诗,既要工整押韵,又要讲究意境,几乎到了苛刻的地步。他经常对着一首诗夙兴夜寐,灵感来了又眉开眼笑,喜不自胜,在一旁观看的保姆小芳经常摸不着头脑,不知道老爷爷为何时而开心时而眉头紧锁。“我在翻译的时候经常问自己:译文中能否看得见无声的画,听得见无声的音乐?”

  许渊冲的老伴照君今年6月逝世对他打击很大。有时,不经意间说起老伴,许渊冲都会面露悲戚之色,非常伤感。小芳平时从来不在许渊冲面前主动谈起他的老伴。自从老伴去世后,许渊冲的饭量也有所下降。

  许渊冲和夫人照君是在欧美同学会的舞会上认识的。1959年结婚,婚后很长一段时间两人都分居两地。许渊冲在北京,照君在西部。至今,许渊冲家里还保留着很多他年轻的时候写给照君的诗。这些诗歌,许渊冲以前从来没有向外人公布过。经过一天在屋内翻箱倒柜,他终于找出了当年写给妻子的“情书”。比如,写于1959年的《思念》中写道:三日无音信,坐卧心不定。塞上春宵寒,昭君可安宁。

  说起妻子的故事,不知不觉间,两个小时又过去了。天色已暗,老人不好意思地哈哈一笑:“看我把正事忘了。”许渊冲说,自己正在做的事就是翻译莎士比亚全集。目前已经翻译出版了《李尔王》《罗密欧与朱丽叶》等14部。面对市面上不同版本的新译作,许渊冲自信满满地说:“还是我翻译得好一点。”

  许渊冲给自己定下每天翻译1000字的进度,太快了眼睛不行,看不清楚。“如果白天见了客人,像今天我见了你,耽误了两个小时,今天夜里我就要补回来。我要活到100岁,把莎翁全集翻译完。”

  中国的翻译 水平不输英美

  广州日报:有人认为你的意译法与原文差别较大,你怎么看?

  许渊冲:西方语言有90%是可以对等,而外国人对中国诗词多是一知半解,即便他的英文表达能力是100分,最后的翻译也只能得50分。而中国学者如果理解诗词有八九分,甚至十分,那翻译的结果就可能是90分,甚至是100分。翻译时要尽可能用优于原文的译文表达方式,采用艺术原则,就是发挥译者的主观能动性,创造力。这就是“优化法”。

  广州日报:有人认为,中国文化走出去要靠外国人来翻译中国文学。

  许渊冲:这种说法是完全错误的,在这里我要重复徐志摩的话,“中国诗只有中国诗人译得好。”

  广州日报:能否举几个例子?

  许渊冲:不客气地说,我的翻译比英美的高明多了。在中国古诗中,最难译的是双关语。比如,李商隐的“春蚕到死丝方尽”,这里的“丝”既指蚕丝,又指诗人的相思。中文译法是The spring silkworm till death spins silk from lovesick heart.这种译法加入了lovesick(相思)一词,读者就可以想到,春蚕吐丝就像诗人相思,都要至死方休。这种创造性的译法就可以解决一语双关的问题。

  广州日报:你觉得中国翻译的水平跟英美相比如何?

  许渊冲:在翻译领域,我们中国的水平已经不比英美差,甚至高于英美,我们必须有这个自信。将“北极光”奖颁给我,是对中国文化的肯定,也是对中国翻译水平的肯定,也是对我翻译理论的肯定。

  广州日报:你从事翻译工作将近80年,有没有一些遗憾的事情?

  许渊冲:人一辈子怎么能没有遗憾,我遗憾的事情也有很多,我也有翻译不好的地方。比如说,《哈姆雷特》中的“to be or not to be”一开始我翻译成“死,还是不死”,我后来想,是不是可以翻译成“要不要像这样活下去?” 人就是一个不断进步的过程,真理只能接近不能达到。

  广州日报:你到现在还在为中国文化走向世界而奔波。

  许渊冲:让中国文化走向世界,这件事需要大家共同来做,我只能尽我所能。我始终认为,应该让我们中国文化之美,也成为世界之美,我们翻译家完全有条件做一些事情来推动。(记者 肖欢欢)

初审编辑:

责任编辑:郭超

相关新闻
推荐阅读
  • 德州宁津法院公开宣判一起涉黑涉恶案件

    庭审现场_副本.jpg

    9月12日,记者从德州市宁津县人民法院获悉,宁津县人民法院依法对被告人黄某等5人寻衅滋事犯罪案件公开宣判,判决被告人黄某、高某某、倪某某、郑某某、郝某某犯寻衅滋事罪,分别判处有期徒刑四年六个月、三年九个月、三年六个月、二年六个月、一年六个月。 [详细]

    2018-09-12:大众网
  • 改革德路|德州最“老”派出所三次变迁 见证公安事业光辉岁月

    2016年2月6日,德州市领导作出批示将原德州监狱驻武警中队营房改建为德州市公安局剪子股街派出所办公用房。2017年6月,剪子股街派出所正式迁入办公。_副本.jpg

    葡萄藤缠绕的长廊下,造型别致的石桌石凳整洁美观,菜园里的蔬菜长势旺盛。微风拂过,植物的清新气息便扑面而来。走进德州市德城区剪子股街派出所,崭新洁净的办公环境带着一丝温馨的气息。任谁都不会想到,这个派出所自1946年7月成立至今,见证了德州解放、文化大革命等重大历史事件,办公环境也一路变迁,从四合院到居民区门市房,再到如今独立的办公楼。[详细]

    2018-09-12:大众网
  • 德州市第18届青年集体婚礼9月29日在夏津举行

    1.jpg

    为展现德州青年的良好精神风貌,营造移风易俗、喜事新办的社会新风,9月12日,共青团德州市委、德州市青年联合会召开旭日情缘2018德州青年集体婚礼新闻发布会,集体婚礼定于9月29日在夏津县德百温泉小镇举行,目前新人报名正在进行中。[详细]

    2018-09-12:大众网
  • 创城迎复审 看德州老城区文明交通新变化

    民警清障拖移违法占道停车的非机动车和电动三轮、四轮车_副本.jpg

    自德州市创城迎复审工作开展以来,德州市公安局交警支队直属一大队于今年5月份抽调40%的外勤民警、60%的辅警组建“创城专班”,作为创城迎复审工作的“先锋队”和“主力军”,对照迎复审工作实施方案,将影响城市文明形象、造成交通秩序混乱、引发道路拥堵的道路交通安全违法行为作为整治重点,扎扎实实地开展各项迎复审工作,以决战决胜的态度认真做好迎复审各项工作。 [详细]

    2018-09-11大众网
  • 我市扶贫协作代表团赴烟台对接

    为深入贯彻落实省委、省政府关于扶贫协作的决策部署,进一步提升扶贫协作工作水平,9月10日至11日,市委副书记、市长陈飞率扶贫协作代表团赴烟台对接交流,共谋合作发展。烟台市委书记张术平,市委副书记、市长张永霞,市委副书记王继东;德州市副市长董绍辉分别参加相关活动。[详细]

    2018-09-13:德州日报
新疆时时彩开奖公告 重庆时时彩杀号准确率 天津时时彩开奖 玩重庆时时彩交流qq群 重庆时时彩走势图 重庆时时彩综合走势图
重庆时时彩论坛绝学技巧集锦 新疆喜乐彩彩票控 重庆时时彩稳赚方案 重庆时时彩 天津时时彩合法吗 云南时时彩11选5开奖结果
重庆时时彩走势图定胆技巧(下)) 天津时时彩走势 天津时时彩群 天津时时彩计划数据 新疆时时彩票害人 重庆时时彩开奖记录网
2014重庆时时彩休市 新疆喜乐彩走势图 天津时时彩时间表 新疆时时彩技巧 t天津时时彩开奖视频 福彩天津时时彩
加盟早点 品牌早点加盟 湖北早点加盟 健康早餐加盟 天津早点加盟车
早点加盟品牌 加盟早点车 雄州早餐加盟 动漫加盟 凡夫子早餐加盟
早点加盟连锁 早点加盟品牌 品牌早餐加盟 早餐加盟费用 早点加盟店10大品牌
娘家早点车怎么加盟 早点招聘 北京早点摊加盟 哪家早点加盟好 养生早餐加盟
福彩3d天齐网字谜汇总 11选5选号技巧 体彩内部员工揭秘11选5 北京pk10最新历史记录 三肖中特会员料
江西快3什么容易出 河北十一选五开奖结果 内蒙古软件园 陕西11选五开奖结果 香港赛马会今晚挂牌图
江苏7位数规则 11选5任二最牛公式 新疆时时彩计划软件 江苏体彩快十一选五 快3河南走势
福建十一选五平台 时时彩预测网 福建快3app 辽宁十一选五开奖 云南时时彩公式